Ciao, hola, hallo, bonjour o merhaba, cinco idiomas diferentes pero todos tienen lo mismo en común, la traducción a “hola” en inglés. En el este hay aproximadamente 350 estudiantes multilingües (ML).
Con los estudiantes de ML originarios de todo el mundo todavía están aprendiendo inglés, pero los profesores de ML aceptan el desafío sin importar lo poco que sus estudiantes los entiendan.
“Había dos hermanos de Eritrea y nos comunicamos a través de señales”, dijo el maestro de ML Richard Bohan. “Estábamos desarrollando una relación a pesar de no poder comunicarnos verbalmente, solo a través de imágenes y demás. Después de seis meses de trabajar con ellos, algo hizo clic y se comunicaban en inglés.”
Bohan ha sido profesor de ML durante 6 años en East y domina el español, pero antes de venir a East enseñó en algunos países diferentes.
“Descubrí que podía viajar por el mundo enseñando inglés”, dijo Bohan. “Estuve en México y también en Centroamérica, terminé en Columbia, Sudamérica y enseñé inglés de negocios.”
Al igual que la mayoría del Departamento de ML, Bohan se mudó aquí de vivir en un país diferente. Junior Sam Kyshka se mudó del oeste de Ucrania al comienzo del año escolar.
“Había una guerra y era peligroso,” dijo Kyshka. “Podían llevar a mi padre y a mi hermano a la guerra, así que nos fuimos.”
Esta es la realidad para muchos estudiantes, ya que sus familias quieren seguir una vida mejor en Estados Unidos. Como Kyshka se mudó aquí no sabe nada de inglés y tiene que usar Google Translate para comunicarse con todos, pero todavía no se arrepiente de su decisión.
“Fue aterrador mudarse, pero también interesante, la sensación es muy buena,” dijo Kyshka. “Todo es hermoso aquí.”
Con Kyshka viniendo aquí al este, es la única persona en el departamento de ML que puede hablar ucraniano. Aparte del inglés, el idioma más hablado en East es el español. El 40% del alumnado habla español, que es de unos 835 estudiantes.
El segundo idioma más común es el vietnamita, con alrededor de 37 estudiantes, lo que es una gran disminución de la cantidad de hispanohablantes.
“Creo que una de las cosas más difíciles son los diferentes idiomas que tenemos. En una de mis clases solo, tengo 21 estudiantes y de esos 21 estudiantes, tengo un estudiante de Ucrania, un estudiante de Turquía, un estudiante de Pakistán y dos estudiantes de Haití. Luego, el resto de los estudiantes hablan español”, dijo Rebecca Lintz, presidenta del Departamento de ML. “Así que es muy difícil llegar a todos los estudiantes cuando tengo ya sabes, mi estudiante de Ucrania y mi estudiante de Turquía son los únicos dos estudiantes ucranianos y turcos en toda la escuela. No hay nadie que pueda ayudarme a traducir.”
Hay 6 profesores en total en el departamento de ML, pero cuando ninguno de ellos puede hablar un idioma como el ucraniano o el turco, tienen que confiar en Google Translate. Comunicarse con los estudiantes a través de Google Translate los hace incapaces de abrirse, así como si estuvieran siendo hablados.
“Me encanta cuando ves a los estudiantes crecer, cuando los ves aprender, por lo general pasan por un período de silencio cuando llegan por primera vez, y realmente no hablan, son sólo una especie de shock”, dijo Lintz. “Luego, cuando los ves lentamente empezar a abrirse y hablar y hacer preguntas en Inglés o incluso simplemente decir pequeñas palabras en Inglés, se ve su confianza crece.”